2009年1月1日 星期四

無聊乏味weather talk

小學一年級英文課本,John問Mary:「How are you? 」Mary答:「Fine, thanks.」可是現實世界,如果你是Mary,而John又是一個欲跟你建立友誼的外國人,那你千萬不要跟他說完fine thanks就逃之夭夭,那是很不禮貌的。外國人口中的How are you是跟你打開話題的引子,就如我們香港人說:「點呀,搞邊科呀今日。」聽到How are you,就是發揮吹水本能的時候。

我在澳洲一家專供鬼佬住的大學宿舍寄宿時,每當在走廊聽到How are you,便會停下來說說近況,如:'I am good. I will be meeting my friend soon.' 他們會追問:wow great, is your friend from HK as well? 那我又跟他們說一輪,之後又到我問他們How are you,他們又會吹一些如「我昨晚飲到醉醺醺,今日好辛苦。」之類的,話題結束,通常都是:「I'll see you in the pub tonight。」

同澳洲人打開話題沒什麼難度,但跟英國人,我卻不知所措。

同樣一句How are you?他們答你的是:「天氣好冷呀,今朝出完太陽又落雨,你話是不是?」正如林行止60年代讀書時的描述,英國人跟你談話,不時都會以反問方式來索取你的認同,就是那句「isn't it?」。Lovely weather isn't it? Gloomy today isn't it?我通常會很直接答一句:「yes I hate the UK weather」,之後就感覺到有一點.......不禮貌? 因為,對方通常會預計你,反問他一句isn't it的。而兩者之間的isn't it就好像耍太極一樣,糾纏數分鐘至數十分鐘。

英國人說話從來都不是很直接,這就是令我覺得難以捉摸之處。表面上,他們永遠彬彬有禮、風度翩翩,句句話都是讚美你,如lovely, gorgeous, great, fantastic........但問題是,他們是否表裏不一卻難以得知。當我很直接告訴他們一些感覺時,例如「你不幫我找屋,我會很擔心。」他們聽後會很緊張地道:「不要擔心,真的希望你不要擔心。」有時我覺得,在英國人面前太straight forward流露自己,反令他們不舒服。

英國人跟泛泛之交,也絕不題輕易提起私生活,那可能就是他們尊重的privacy吧。那天我到伯明翰探望一位中國朋友,他的英國友人也在,他跟我打開話題的方法,是不斷問:「你剛才搭乘的火車舒服嗎?多人嗎?有沒有位坐?火車有沒有遲到?」當我嘗試以跟澳洲人溝通的方式跟他打開話匣子時,他只是聽我說,沒追問什麼、也不置可否,只是一味yes, right, okay。

英國人拘謹、內斂、說話間接的溝通方式,令我有點摸不着頭腦。他們的優點,例如有禮貌、有紀律、有公德心,我卻非常欣賞。但有一點,我實在不敢說,那就是他們所謂之「話天氣」情趣。究竟是我沒有幽默感,還是他們太無聊?文化差異,說不了。

沒有留言: